Die Anpassung einer Marketingstrategie für mehrsprachigem ContentVeröffentlicht am 16: 17h
Um die meisten Rückkehr von Ihrer digitalen Marketing-Kampagne mit mehrsprachiger Inhalte zu bekommen, sind unten einige hilfreiche Schritte, die Sie folgen können. Einigen Sie sich auf das Bild, das Sie Ihre Marke vermitteln wollen Ihre Marke sollte eine Erweiterung der Kernwerte und des Image Ihres Unternehmens sein. Das reicht von Hüfte und „New Age“ oder Traditionell und „Zeitlos“.
Zum Beispiel ist Coca Cola nicht nur im Verkauf von Getränken tätig. Ihre Markenaufgabe ist es, „Momente des Optimismus und des Glücks“ zu inspirieren. Ebenso geht es bei Microsoft nicht nur darum, Software zu verkaufen, sondern "Menschen und Unternehmen auf der ganzen Welt dabei zu helfen, ihr volles Potenzial auszuschöpfen".
Wenn eine Markenbotschaft leicht an mehrsprachige Inhalte angepasst werden kann, ist sie umso effektiver. Zum Beispiel lautet der Slogan für McDonald's „Im Lovin 'it“. Diese Botschaft bleibt in allen Zielländern weitgehend unverändert. Das Menü ist jedoch an lokale Vorlieben wie den Chicken Maharaja Mac und nicht an den Big Mac angepasst.
Localize die Nachricht für Ihre Zielgruppe
Auch wenn Sie eine überzeugende Botschaft in Englisch haben kann, hat dies für den Markt übersetzt und angepasst werden, die Sie abzielen. Darüber hinaus, wenn es um mehrsprachige Inhalte im Web kommt, gibt es 560 Millionen englische Benutzer aber 660 Millionen Chinesen und spanische Nutzer. Diese Verbraucher sind in der Regel nicht in der Lage, Ihr Englisch Markenimage zu verstehen und selbst wenn sie können, würden sie in der Regel nur dann kaufen, von Unternehmen, die
sprechen ihre eigene Sprache
Beim Lokalisieren einer Nachricht geht es jedoch nicht nur um eine Übersetzung. Abgesehen von dem Wort selbst gibt es noch andere Dinge zu beachten. Dazu gehören Dinge wie Ton, kulturelle Bezüge und Neologismen. Bevor Sie eine Markenbotschaft in Betracht ziehen, müssen Sie deren Anpassungsfähigkeit an andere Märkte berücksichtigen.
Wenn Sie professionell arbeiten, verbessern lokalisierte mehrsprachige Inhalte Ihre lokalen Suchmaschinen-Rankings. In Anbetracht der Anpassung der Nachricht wird sie von Google als vollständig separater Inhalt betrachtet. Daher treten keine Probleme mit dem Inhalt des Inhalts auf. Es ist jedoch wichtig anzumerken, dass Google Sie automatisch bestraft, wenn es automatisch ohne Eingriffe eines Menschen ausgeführt wird. Ich habe dies in einem früheren Blog auf Machine Translation und SEO.
Betrachten wir mehrsprachige Content-Management-Systeme
Es ist eine Sache zu übersetzen und Ihr Unternehmen Nachricht zu lokalisieren. Allerdings, wenn es um die Verwaltung dieser Inhalte geht, sind die Dinge ein wenig komplizierter. Es wird wesentlich komplizierter, wenn Sie Social-Media-Medien als auch in Betracht ziehen. Die Art und Weise, in der Sie Ihre mehrsprachige Inhalte verwalten kommt zu Ihrer Marke Anforderungen und Ressourcen Ihres Unternehmens. Für kleinere E-Commerce-Marken, die zahlreichen Content-Management Systeme wie Wordpress, Joomla und Magento haben alle mehrsprachigen Plugins. Diese ermöglichen es Ihnen eine mehrsprachige Website mit dem Inhalt zu halten entsprechend verteilt. Scrybs bietet eine einfache und effektive.
Mehrsprachiges Wordpress Plugin
zum Download bereit.
Wenn Sie mehr Ressourcen und laufen separaten Social-Media-Kampagnen in verschiedenen Sprachen, können Sie für diese bestimmte Sprache / Region die Einstellung einer Marketing-Manager zu betrachten. Viele der multinationalen Marken haben getrennte Marketing-Teams in Land, die die Gesamtheit der digitalen Medienkampagne behandeln. Synergieren Ihre verschiedenen Kampagnen Obwohl Ihre digitalen Marketing-Aufwand für den lokalen Bedarf angepasst ist, ist die Integration Schlüssel für Effizienz. Dies ist in der Regel ganz einfach als ein kleiner E-Commerce-Shop zu erreichen. Jedoch geht es um große multinationale Organisationen, kann einzelne Land Marketingteams Bemühungen duplizieren. Daher bei der Strukturierung Ihrer verschiedenen Sprache spezifischen marketing-Teams, konzentrieren Sie sich auf die Bündelung der Bemühungen. Wenn Maßstäbe, z. B. die gleichen vereinbarten Metriken. Konglomerat, Ihre Technologien und Ressourcen wie Daten und Medien.
Dies wurde sehr gut demonstriert, als Snickers während des Superbowl 2010 erstmals die Kampagne „Du bist nicht du, wenn du hungrig bist“ startete. Es wurde nicht nur für verschiedene digitale Medien in der englischen Welt (Twitter, PPC usw.) gut optimiert, sondern auch reibungslos in anderen Sprachen für ein globales Publikum implementiert. Nachfolgend finden Sie ein Beispiel für die Kampagne, die dem spanischen Markt präsentiert wird
Bei der Betrachtung von digitalem Marketing mit mehrsprachigem Inhalt ist eine Reihe wichtiger Überlegungen zu berücksichtigen. Bei Scrybs haben wir Übersetzer, die sich mit der „Kunst“ von
Marketing-Übersetzung
. Wir wären gerne helfen, Ihre Marke ein neues weltweites Publikum zu erreichen.
WeiterlesenAktieTweet