gekauft Wörter von

nach

Über

Beispiel Hotel Chinesisch

Hotel Übersetzung

International Travel wird sich mit rasender Geschwindigkeit zu erhöhen. Da die verfügbaren Einkommen in den Schwellenländern gestiegen ist, hat so globalen Reise.

Wenn Sie diesen Artikel in einer anderen Sprache als Englisch lesen, ist es automatisch übersetzt von unserenWordpress Multilingual Plugin.

In der Tat, im Jahr 2014 mehr als die Hälfte aller internationalen Reisenden in die USA (mit Ausnahme von Mexiko und Kanada) kam aus China. Ebenso Besucher aus Ländern wie Russland, Südamerika und Kontinentaleuropa sind in einem stetigen Tempo steigt. Alle diese internationale Besucher bedeutet ein vielfältiges Potential Gast Pool für Hotels. Das erfordert letztendlich die Notwendigkeit für eine Hotel Übersetzung.

Ebenso gegeben, dass wir in einer zunehmend digitalen Welt leben, ermöglicht dies eine große Chance für Hotels online zu dieser Verbraucher zu vermarkten. Doch bevor Sie jemals diese potenziellen Gäste Targeting starten können, müssen Sie Ihre Website zu übersetzen und zu lokalisieren. Daher haben wir uns entschieden, Ihnen eine hilfreiche Anleitung zu geben, Ihre Website des Hotels zu übersetzen.

Hotel Translation-Checkliste

Bevor Sie Ihre Hotel-Website lokalisiert bekommen können, müssen Sie Ihre Feeder-Märkte berücksichtigen. Wo kommen die Mehrheit der Gäste aus? Zum Beispiel ist es in sonniger Lage befindet, wo Russen während ihrer eiskalten Wintern häufig gerne? Ist die Stadt ein beliebtes Ziel für organisierte japanische Touren? Woher stammen die direkte internationale Flüge nach Ihrer Stadt aus? Sobald Sie Ihre potentiellen Gäste identifiziert haben, können Sie lokalisierenden beginnen.

1. Verstehen Sie die Lokale Nuances

Nun, da Sie Ihre potentiellen Gäste identifiziert haben, müssen Sie einige Zeit nehmen, um ihre kulturelle Nuancen zu verstehen. Dies ist erforderlich, um die meisten entsprechend Ihrer Lokalisierungsstrategie schärfen. Lokalisierung ist mehr als nur die Worte auf Ihrer Website zu ändern. Zum Beispiel, wie können Sie Ihre Werbe Tonhöhe einstellen auf der rechten Seite Call to Action (CTA) Hinweise für diese internationale Gäste ansprechen. Die Wahrnehmung der Qualität und Wert unterscheiden zwischen Kulturen und damit so muss Ihre Nachricht.

In ähnlicher Weise müssen Sie bestimmen, ob Ihre geplante Benutzer einen bestimmten Dialekt einer breiteren Sprache sprechen. Zum Beispiel, wenn Sie aus Portugal und Brasilien potentielle Gäste haben, würden Sie eine Übersetzung für beide Dialekte zur Verfügung stellen möchten. Dies liegt daran, die Portugiesen in diesen beiden Ländern gesprochen deutlich unterscheidet. Das gleiche gilt für ägyptische und emiratischen Arabisch gesagt werden, usw.

Es kann helfen, einen Blick auf die Webseiten von Hotels zu nehmen, die in Ihrer potentiellen Gastes Ländern befinden. Dies ermöglicht es Ihnen ein Gefühl für die Art und Weise Ihrer Website erscheinen soll zu bekommen. Im Folgenden ist ein Beispiel für die Éclat Hotels in Beijing.

Übersetzung-Hotelzimmer

2. Holen Sie sich Ihr Inhalt Übersetzt

Bewaffnet mit Ihrem neuen Verständnis Ihrer Ziel Verbraucher, können Sie Ihre Website in Ihre Zielsprachen übersetzen zu beginnen. Obwohl verlockend für sie relativ einfach ist, ist Machine Translation eine suboptimale Lösung. Muttersprachler können leicht eine Übersetzung vor Ort, die über automatisierte Tools generiert wurde. Diese manchmal ärgert sie und können Ihr Hotel scheinen unprofessionell machen. Das Problem wird noch gravierender mit einem Hotel Übersetzung in Sprachen wie Arabisch oder Chinesisch, die Systeme völlig verschiedene Alphabete und Schreiben verwenden.

Transcreation ist der Prozess der Anpassung einer Marketingbotschaft oder einer „kreativen Übersetzung“. Dadurch wird Ihr Inhalt so angepasst, dass er zu den oben erwähnten kulturellen Nuancen spricht. Wenn ein ausländischer Gast den Inhalt betrachtet, wird er ihn zu seinen Bedingungen ansprechen und so erscheinen, als wäre er ausschließlich für ihn geschrieben.

3. Daten und Zeiten

Daten und Zeiten ändern sich je nach Region. Daher besteht die Möglichkeit, für Verwirrung, wenn Sie Ihre Gäste ermöglicht zu buchen. Zum Beispiel in den USA ist es üblich, das Datum als MM / TT / JJ zu präsentieren. Doch in Europa wird das Datum als TT / MM / JJ dargestellt. Darüber hinaus beginnen einige Länder wie China und Japan mit dem Jahr.

4. Währungs und Messungen

Wenn man bedenkt, dass eine Buchung der Hauptzweck der internationalen Verbraucher zu erreichen ist, ist die Anpassung der Preise und Zahlungsoptionen auf Ihrer Website unerlässlich. Dazu gehören nicht nur die Umwandlung Ihres Gastes Währung, sondern auch das Format, in dem die Zahlen dargestellt werden. Diese unterscheiden sich in der Regel in ihrer Darstellung von Tausenden. Obwohl ein Komma in den USA (1.000) verwendet wird, einen Punkt und ein Leerzeichen in Deutschland (1.000) und Frankreich (1 000) bzw. eingesetzt. Wenn es darum geht, Zahlungen zu akzeptieren, wäre die meisten Gäste gerne von einem der großen Anbieter mit einer Kreditkarte bezahlen. Jedoch geht es um chinesische Gäste, bevorzugen viele mit Union Pay bezahlen. Diese Option ist bereits durch eine Reihe von Hotels mit chinesischen Gästen zur Verfügung gestellt wird.

Ebenso wenn Sie, Beschreibungen der Größe erwägen, verwenden Sie nicht nur, Fuß und Zoll. Und zwar deshalb, weil die Mehrheit Ihrer Gäste sind wahrscheinlich aus Ländern kommen, mit denen das metrische System.

Sprachumschalter 2

Hier ist ein Beispiel für die Beschreibung für die Peninsula Hotel in New York. Wie Sie sehen können, bieten sie die Raumgröße in Fuß und Meter.

 

 

5. Geben Sie für einen Sprachumschalter

Mehrsprachige WP-Plugin

Wenn Sie automatische Spracherkennung von Browsersprache des Benutzers ermöglichen wollten, müssten Sie bieten ihnen die Möglichkeit, die Sprache zu wechseln, sollten sie eine alternative bevorzugen. Gibt es eine Reihe von Language Switcher beste Praktiken man muss berücksichtigen. In der Regel aufgeführt, eine Liste der verfügbaren Sprachenin dieser Sprachegilt die meisten Benutzer freundlich. Auf der rechten Seite sehen Sie ein Beispiel von den Sprachumschalter verwendet durch die Mandarin Oriental Gruppe. Wenn Sie nicht Ihr Hotel für ein bestimmtes Land lokalisiert werden, verwenden Sie keine Fahnen. Dies sind nicht die beste Darstellung der Sprachen.

6. prüfen Sie, anderes Material zu übersetzen

Auch wenn Sie hoffen auf internationale Buchungen über Ihre Website erhalten, werden die gleichen Gäste in Ihrem Hotel wohnen. Daher sollten Sie der gesamten ausländischen Gast zu erleben. Haben Sie alle Ihre Beschilderung übersetzt? Es wäre ziemlich frustrierend für einen ausländischen Gast vor allem bei Notfällen zurechtzufinden. Haben Sie darüber nachgedacht mit lokalen Informationen in anderen Sprachen in Ihrem Empfangsbereich? Die Herausgeber dieser lokalen Führer in der Regel bieten sie bereits in anderen Sprachen.

Wählen Sie eine Fachübersetzung Hotel

Nach der oben genannten Checkliste hilft Ihnen Ihre internationalen Gäste erreichen kein Zweifel. Allerdings wollten Sie wirklich sich von Ihren Mitbewerbern unterscheiden, könnten Sie, nutzen Sie die Professionelle Reiseübersetzungsdienste bei Scrybs. Unsere Reise-Übersetzer haben ihren Sitz in Land und eignen sich gut zur Verfeinerung Ihrer Hotel-Übersetzung zu einem Abschlag.

Pascal Evertz
p.evertz@buyersunited.nl