acheté mots de

to

Sur

E-commerce Website Translation

Publié à 18: 06h


Quelques définitionsLes fichiers POT (Portable Object Template) contiennent tous les textes extraits de votre site via Gettext. C'est le modèle que les traducteurs utiliseront pour traduire votre contenu. Les fichiers PO (Portable Object) contiennent les traductions avec le texte original. Vos traducteurs vous l'enverront. Vous aurez un fichier PO différent pour chaque langue que vous avez traduite. Enfin, une fois que vous avez les fichiers PO, vous les compilerez dans des fichiers MO (Machine Object) binaires. Ce sont les fichiers que votre serveur utilisera pour afficher les traductions.Mesures prises pour traduire un thème WordPress

Étape 1

Confirmez que votre thème est prêt pour la traduction. Cela peut généralement être déterminé en choisissant de filtrer uniquement les thèmes qui sont. Aller à la fonctionnalité

filtrer dans WordPress

et vérifiez «traduction prête». Si votre thème est prêt pour la traduction, il devrait avoir son propre fichier POT. S'il n'est pas prêt pour la traduction, vous devrez générer votre propre fichier POT en utilisant

xgettext utilité dans le cadre de gettext (plus sur ce ci-dessous) Étape 2Vous allez envoyer ce fichier à votretraducteur

pour le localiser dans vos langues choisies.

Étape 3Votre traducteur va télécharger et installerPoedit

. Ce programme permet une traduction facile du texte. Le traducteur enregistrera un fichier PO séparé avec le nom de la langue cible. Ce sera généralement le domaine de texte du site suivi de l'identifiant de la langue et du pays (par exemple, de_DE.po pour l'allemand ou en_UK.po pour l'anglais britannique)

Étape 4 Lorsque le traducteur enregistre le fichier, Poedit compile séparément un fichier MO. Cela contient les mêmes informations que le fichier PO, mais dans un format binaire. Ce sont les fichiers que votre serveur Web utilisera pour traduire un thème WordPress et afficher les traductions. Étape 5

Ouvrez votre fichier wp-config et définissez le WPLANG global avec votre version abrégée de la traduction. Par exemple, une traduction allemande serait:

define ('WPLANG', 'de_DE')

Étape 6

Enfin, enregistrez les fichiers MO et PO dans votre dossier de langue dans votre répertoire de thèmes.
Génération d'un fichier POT avec Poedit

Si le thème que vous avez sélectionné n'a pas son propre fichier POT, vous devrez en générer un. Cela peut également être utile pour les développeurs de thèmes qui souhaitent préparer la localisation de leurs thèmes. Veuillez noter que ceci suppose que le thème a été développé avec le

gettext

cadre en tête.

Étapes pour créer un fichier .POT avec PoeditÉtape 1Ouvrir Poedit

Sélectionnez "Fichier" puis "Nouveau"

Choisissez la langue dans laquelle votre thème a été conçu (anglais dans ce cas)

  • Sélectionnez "Fichier", "Gestionnaire de catalogues"
  • Créer un nouveau projet Utilisez le nom du dossier principal dans lequel le thème est enregistré
  • Sélectionnez «parcourir» et recherchez le répertoire du dossier principal où votre thème est enregistré
Professional Travel Translation
  • Cliquez sur OK et fermez le gestionnaire de catalogues
  • Étape 2
  • Sélectionnez "Catalogue", "Propriétés"
  • Créez un nouveau nom de projet, dans ce cas le nom du thème
Professional Fashion Translation

Sélectionnez le "UTF-8" comme le code source Charset. Ceci est défini par défaut et recommandé

  • Sélectionnez "OK"
  • Choisissez d'enregistrer en tant que fichier POT. C'est l'identificateur de langue suivi de .pot. Dans ce cas, c'est "en.pot". Assurez-vous que vous terminez le nom de fichier avec la désignation .pot comme le type de fichier par défaut est .po
  • Enregistrez dans le même répertoire que le thème. Notez que vous aurez également enregistré un fichier .mo lors de cette opération que vous pouvez supprimer en toute sécurité
  • Étape 3
  • Revenez dans "Catalogue", "propriétés" et sélectionnez les "Chemins sources"
  • Le chemin de base doit être le répertoire dans lequel le thème est sauvegardé
Translators
Help Desk

Dans "chemins", sélectionnez pour ajouter un nouveau chemin. Utilisez le dossier où se trouve votre thème et il placera un "." Dans la section des chemins. Cela demande à Poedit de scanner le répertoire des thèmes et ses sous-répertoires.

  • Étape 4
  • Accédez à l'onglet "Sources de mots clés" et sélectionnez pour entrer des mots clés supplémentaires.
  • Ici, entrez votre liste de mots-clés. Habituellement seulement

__

  • et
  • _esuffira. Ce sont les fonctions où toutes les chaînes de texte sont stockées prêtes à être traduitesFermez le gestionnaire de catalogues en cliquant sur "OK"Cliquez sur le bouton "Mettre à jour" dans votre fenêtre de projet.Sauvegardez le projet une fois de plus
  • Vous avez terminé!
  • Comment traduire un thème WordPress - Un guide simple
  • Read More
  • Partager

Tweet

Javascript Traduction et SEO
Comment traduire mon site WordPress? La manière facile!