acheté mots de

to

Sur

Tout d'abord, avant de vous lancer dans le processus de traduction de votre site Web, vous pouvez envisager de structurer votre contenu multilingue. Bien que ce soit un point plus technique, il s'agit d'une considération importante pour l'expérience utilisateur et les objectifs de référencement. Nous avons couvert cela dans un autre blog précédemment si vous devriez utiliser

Traduction de WordPress

Vous venez de décider que vous vouliez présenter votre blog ou site web dans une autre langue, super! La traduction WordPress semble d'abord décourageante.

Si vous lisez cet article dans une autre langue que l'anglais, il a été traduit automatiquement par notreWordPress Plugin multilingue.

Pourtant, comme la plupart des choses WordPress, il est bien documenté et relativement simple. Nous avons décidé de compiler un guide étape par étape sur la façon de traduire facilement votre WP.

Tout d'abord, avant de vous lancer dans le processus de traduction de votre site Web, vous pouvez envisager de structurer votre contenu multilingue. Bien que ce soit un point plus technique, il s'agit d'une considération importante pour l'expérience utilisateur et les objectifs de référencement. Nous avons couvert cela dans un autre blog précédemment si vous devriez utiliser TLD, sous-domaine ou sous-dossier pour un contenu multilingue.

Traduire votre zone d'administration WP

Le CMS WordPress lui-même est codé en PHP et utilise le framework GNU gettext pour la traduction. Cela implique l'utilisation de POEdit pour traduire le contenu d'administration codé en dur. Ceci est appelé «traduction de chaîne» et utilise trois types de fichiers. Ce sont les fichiers POT (fichiers objets portables), PO (objet portable) et MO (machine objet).

Si cela semble un peu trop technique à ce stade, ne vous inquiétez pas. Pour les langues les plus populaires, une traduction WordPress entièrement fonctionnelle est déjà disponible et est prête à être téléchargée. Vous pouvez voir si votre langue est offerte ici. Sélectionnez votre langue et téléchargez-la et installez-la. Si votre langue n'a pas de version disponible au téléchargement, vous devrez effectuer une recherche référentiel de localisation de WordPress. Sélectionnez votre langue parmi les options disponibles et téléchargez le fichier MO. Vous devez ensuite télécharger ce fichier MO sur WordPress dans le répertoire / wp-content / languages ​​suivant. Vous pouvez également télécharger ce fichier vers wp-includes / languages ​​/.

Une fois terminé, ouvrez votre fichier de configuration WordPress (wp-config.php) et insérez ce petit extrait:

define ('WPLANG', 'hi_IN')

Ce serait le code que vous utiliseriez si vous vouliez charger WordPress en hindi pour l'Inde. Le référentiel de localisation WP a l'identifiant qui serait applicable à votre langue. Si, toutefois, la traduction n'existe pas pour votre langue ou si elle n'est pas entièrement complète, vous devrez la faire traduire en utilisant POedit comme mentionné ci-dessus. Heureusement, un service de traduction professionnel sera en mesure de faire le travail pour vous. Vous devez simplement envoyer le fichier POT au traducteur. Il utilisera ensuite POedit pour traduire WP.

Traduire votre thème

Si vous avez un thème que vous aimeriez vraiment traduire, il serait très utile que le thème que vous avez initialement décidé d'installer soit prêt pour la traduction. La plupart des meilleurs thèmes de nos jours sont déjà prêts pour la traduction. C'est généralement assez simple à filtrer. Dans le référentiel de thèmes sur WordPress.org, vous pouvez simplement sélectionner la traduction prête dans l'option de fonctionnalités sous «Filtre de caractéristiques» (voir ci-dessous)

TLD, sous-domaine ou sous-dossier pour un contenu multilingue

Une fois que vous avez téléchargé votre thème, vous devrez extraire le fichier POT du dossier de langue. Ce qui suit est une traduction du thème en utilisant POedit (comme décrit ci-dessus). Nous avons largement couvert cela dans un précédent blog sur Si vous vouliez ajouter une autre langue à votre site, vous vous êtes peut-être demandé comment traduire un thème WordPress. Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'un des plus simples, cependant, est d'utiliser des thèmes particuliers qui ont été localisés en utilisant le framework GNU Gettext. Ce framework utilise 3 types de fichiers pour faciliter la traduction. Ce sont les fichiers POT, PO et MO..

Il est également important de souligner que le même processus doit être suivi lors de la traduction d'un plugin WordPress. Tous les bons développeurs de plugin incluront un fichier POT avec leur plugin.

Traduire votre contenu WP

Une fois que vous aurez traduit votre back-end WordPress, votre thème et vos plugins, vous voudrez traduire votre contenu WordPress. C'est généralement l'étape la plus importante car votre contenu est ce qui sera présenté à vos utilisateurs. C'est également là que se situe la majeure partie du volume d'une traduction WordPress et qui change régulièrement. Ces aspects font apparaître comme une tâche assez ardue pour traduire votre WP. Non seulement vous devez gérer de grandes quantités de contenu dans un certain nombre de langues différentes, mais vous devez également vous assurer que vos traductions associées sont mises à jour et correctes.

C'est là qu'un plugin WordPress Translation est très pratique. Qu'est-ce qu'un plugin de traduction facilite est le moyen de rendre votre site Web multilingue. Il n'y a qu'un seul plugin qui vous permet de gérer facilement toutes vos traductions côte à côte. C'est le WordPress Plugin multilingue que nous offrons. Une fois installé sur votre WordPress, il analyse l'ensemble de votre contenu source et sélectionne tous les éléments à traduire. Il place ensuite ce contenu dans votre propre nuage de traduction personnel. Vous pouvez ensuite choisir comment vous souhaitez traduire votre contenu (automatiquement ou professionnellement) dans autant de langues que vous le souhaitez.

Traduction WordPress - Comment traduire votre WP

Traduire votre zone d'administration WP

07 Mai

Le CMS WordPress lui-même est codé en PHP et utilise le framework GNU gettext pour la traduction. Cela implique l'utilisation de POEdit pour traduire le contenu d'administration codé en dur. Ceci est appelé «traduction de chaîne» et utilise trois types de fichiers. Ce sont les fichiers POT (fichiers objets portables), PO (objet portable) et MO (machine objet).

Traduction de WordPress

WP Multilingual Plugin

Publié à 18: 32h

Conclusion

Vous venez de décider que vous vouliez présenter votre blog ou site web dans une autre langue, super! La traduction WordPress semble d'abord décourageante.

Pascal Evertz
p.evertz@buyersunited.nl