acquistati parole da

a

Di

Pubblicato in 16: 17h

2016 è previsto hanno una penetrazione di Internet a livello mondiale del 46%.

Quindi, un certo numero di aziende globali stanno raggiungendo fuori a più rapida crescita dei mercati emergenti attraverso i social media, video e altri media digitali. A riprova di questo, basti guardare il numero di società multinazionali con siti web multilingue. Ad esempio, secondo uno studio dellaCommon Sense Advisory, Il 60% delle migliori marche globali sono contenuti multilingue con una media di 6 lingue. Tuttavia, il marketing digitale con contenuti multilingue coinvolge molto più di semplice traduzione detti contenuti. Un marchio deve forgiare un intera campagna opportunamente adattando un messaggio a diversi locali e preferenze culturali.

Al fine di ottenere il massimo ritorno dalla campagna di marketing digitale con contenuti multilingue, di seguito sono alcuni passi utili si potrebbe seguire. Concordare l'immagine che si desidera che il marchio di trasmettere Il tuo marchio dovrebbe essere un'estensione di valori fondamentali della vostra azienda e di immagine. Si va da moda e "new age" o tradizionale e "senza tempo".

Ad esempio, la Coca Cola non è solo nel business della vendita di una bevanda. Le loro missioni marchio è quello di "ispirare momenti di ottimismo e felicità". Allo stesso modo, Microsoft non è solo di vendere software, ma per "aiutare le persone e le imprese di tutto il mondo a realizzare il loro pieno potenziale".

Quando un messaggio di marca può essere facilmente adattato in contenuti multilingue, è che molto più efficace. Ad esempio, lo slogan di McDonald è "esso Im Lovin '". Questo messaggio rimane sostanzialmente invariata in tutto questo di paesi di destinazione. Il menu, tuttavia, è stato adattato in modo da riflettere le preferenze locali, come il pollo Maharaja Mac anziché il Big Mac.

Localizzare il messaggio per il pubblico di destinazione

Anche se si può avere un messaggio convincente in inglese, questo deve essere tradotto e adattato per il mercato che vi si rivolgono. Inoltre, quando si tratta di contenuti multilingue sul web, ci sono 560 milioni di utenti inglesi, ma 660 milioni di utenti cinesi e spagnoli. Questi consumatori di solito non sono in grado di capire la vostra immagine di marca inglese e anche se possono, che di solito acquistare solo da aziende che

parlare la propria lingua

Tuttavia, "localizzazione", un messaggio è qualcosa di più di una semplice traduzione. Ci sono altre cose da considerare a parte solo la parola stessa. Questo include cose come tono, riferimenti culturali e neologismi. Quindi, prima di considerare un messaggio di marca è necessario considerare la sua adattabilità ad altri mercati.

Inoltre, se fatto in modo professionale, contenuti multilingue localizzato migliorerà il posizionamento nei motori di ricerca locali. Dato che il messaggio è stato adattato, Google lo vedrà come un pezzo completamente separata di contenuti e, quindi, non sarà incorrere in eventuali "problemi di contenuti duplicati". E 'importante notare, tuttavia, che una volta fatto automaticamente senza intervento umano Google può penalizzare. Ho coperto questo in un blog precedente su Traduzione automatica e SEO.

Prendere in considerazione i sistemi di gestione dei contenuti multilingue

E 'una cosa da tradurre e localizzare il vostro messaggio aziendale. Tuttavia, quando si tratta di gestire questi contenuti, le cose sono un po 'più complicato. Diventa molto più complicato se si considera i mezzi di social media pure. Il modo in cui gestire il vostro contenuti multilingue scende alle esigenze del vostro marchio e le risorse della vostra azienda. Per i più piccoli marchi di e-commerce, i numerosi CMS come WordPress, Joomla e Magento hanno tutti i plugin multilingue. Questi consentono di mantenere un sito web multilingue con il contenuto in modo appropriato partizionato. Scrybs offre un semplice ed efficace.

plugin per WordPress multilingue

per il download.

Se si dispone di più risorse e si esegue distinte campagne di social media in diverse lingue, si può prendere in considerazione l'assunzione di un marketing manager per quella particolare lingua / regione. Molti dei marchi multinazionali hanno i team di marketing separate nel paese, che gestiscono la totalità della campagna dei media digitali. Synergize tue varie campagne Anche se il vostro sforzo di marketing digitale è adattato alle esigenze locali, l'integrazione è la chiave per l'efficienza. Questo è di solito abbastanza facile da raggiungere come un negozio di E-commerce più piccolo. Tuttavia, quando si tratta di grandi organizzazioni multinazionali, singolo paese team di marketing può raddoppiare gli sforzi. Quindi, quando strutturare il vostro team di marketing specifiche lingua vari, concentrarsi su mettere in sinergia gli sforzi. Ad esempio, quando si impostano parametri di riferimento, utilizzare le stesse metriche concordate. Conglomerato tuo tecnologie e risorse quali dati e contenuti multimediali.

Questo è stato dimostrato molto bene quando Snickers lanciato la campagna "Tu non sei tu quando hai fame" durante il Superbowl 2010. Non solo era esso ben ottimizzato attraverso vari punti di media digitali nel mondo inglese (twitter, PPC, ecc.) ma anche senza intoppi implementato in altre lingue per un pubblico globale. Di seguito è un esempio della campagna viene presentato al mercato spagnolo

Ci sono una serie di considerazioni importanti da prendere in considerazione quando si considera il marketing digitale con contenuti multilingue. Al Scrybs, disponiamo di traduttori che conoscono bene il "arte" di

Traduzione marketing

. Saremmo felici di aiutare il vostro marchio di raggiungere un nuovo pubblico globale.

Leggi di piùCondividereTweet

SEO e Javascript traduzione
Come tradurre il mio sito WordPress? Il modo più semplice!