acquistati parole da

a

Di

cinese-traduzione-fail-pee

Non riesce Umorismo traduzione automatica

Le ultime applicazioni e programmi di traduzione sono estremamente utile quando visitiamo paesi stranieri. Essi ci aiutano a capire certe parole e le istruzioni. Eppure, nonostante tutti questi progressi in termini di accuratezza della traduzione, gli algoritmi sono in grado di identificare in modo appropriato al contesto. Pertanto, esiste il potenziale per un certo numero di errori di traduzione divertenti.

estintore-traduzione-fail

Bagno Traduzione Fail

Non ero un fan di piscine pubbliche il più delle volte, ma questo mi ha spinto via per sempre. Come la maggior parte delle persone possono dire, l'individuo che ha messo su questo segno cercava di istruire gli utenti da bagno maschili per mirare correttamente durante la minzione.

wikipedia-menu-fail

Un malinteso esplosivo

Combattere il fuoco con il fuoco! Questa è stata una traduzione cinese senza contesto. "灭" significa "spegnere" o "distruggere", "火" significa "fuoco" e "瓶" significa "bottiglia". L'errore originale sembra essere stato che il traduttore frainteso un elemento che viene utilizzato per creare il fuoco con uno che lo spegne. Quindi lui / lei deve aver optato per una granata.

wikipedia-menu-traduzione

sapore interessante

Torte-ass-traduzione-fail

Chew su Alcune conoscenze

 

Due menu in un ristorante di Pechino che vende commestibile "Wikipedia". Questo è un po 'interessanti spunti di riflessione. Non è del tutto chiaro come questo errore avrebbe potuto accadere, ma ci sono alcune possibilità. Si potrebbe essere che l'autore stava cercando il termine inglese per la frase e scambiato l'elenco Wikipedia per la traduzione effettiva.

arabic-Erbil-traduzione-fail

Torte in Ass

Io fare come le torte, ma che non ha troppe calorie. "Пирожное в асс" di solito è scritto in russo come una versione ridotta di "пирожное в ассортименте" che si traduce come "torte in assortimento". Tuttavia, la versione abbreviata con una parola diretta per la traduzione parola è "torte in culo". Quando si tratta di dolci, sempre scegliere una buona traduzione!

tradurre-server-errore

Grazie per la rottura a me

Era un bravo ragazzo! Per favore non mi dica che lo sta servendo troppo? Questo sembra essere un errore creato utilizzando la traduzione automatica più di una volta. La parola araba "ميت بول" è "palla di carne", quindi questo deve essere stato un traslitterazione diretta della nostra salsa di spaghetti preferito. L'errore potrebbe essere ritagliata quando "ميت بول" è stato tradotto di nuovo in inglese. Più in particolare, "ميت" potrebbe anche significare "morto". Allo stesso modo, dato il modo in offerte scrittura araba con "p", "بول" potrebbe anche essere tradotto in inglese come "Paul".

cant-find-google

Quando non riesce la Macchina

Quel momento imbarazzante quando voi e la vostra macchina è perso nella traduzione. Questa è un'altra traduzione sicuro dalla Cina. I caratteri "餐厅" significa "sala da pranzo". L'errore è abbastanza sfortunato ancora chiaramente esilarante. Tuttavia, qui è un ragazzo che capisce la sua macchina non funziona.

WP Plugin multilingue

Almeno è onesto!

C'è anche una nuova tendenza musicale investendo il pianeta. Che cosa accadrebbe se uno mette il testo da una canzone popolare attraverso alcuni strati di traduzione automatica? I risultati potrebbero sorprendervi ...

Altri messaggi si può godere:
Pascal Evertz
p.evertz@buyersunited.nl