gekocht woorden van

naar

Over

Javascript Translation SEO test English

Javascriptvertaling en SEO

Als het gaat om WordPress-vertaling, zijn er de afgelopen jaren veel verbeteringen geweest in de technologie en systemen die erachter zitten. Deze hebben tot doel gehad het vertaalproces zo moeiteloos en efficiënt mogelijk te maken.

Als u dit artikel in een andere taal dan het Engels leest, is het automatisch door ons vertaaldWordPress meertalige plug-in.

Voor WP-gebruikers die geen uitgebreide codeerervaring of financiële middelen hebben, waren deze aanbiedingen behoorlijk aantrekkelijk. Om aan de behoeften van deze klanten te voldoen, hebben een aantal bedrijven Java-scriptprogrammering gebruikt om het proces aanzienlijk te vereenvoudigen.

Men kan zich echter afvragen welke best practices voor meertalig websitebeheer in gevaar zijn gebracht voor deze extra eenvoud. Dit omvat niet alleen de buitenlandse gebruikerservaring, maar ook de impact op internationale SEO. Dit laatste punt is belangrijk om de internationale consumenten te bereiken waarvoor u de inhoud heeft vertaald. In deze blog gaan we in op de impact van JavaScript-vertaling en SEO-best practices.

Wat is JavaScript-websitevertaling?

JS-vertaling maakt gebruik van Java-functies om vertalingen voor uw webpagina's te genereren en de tekst in uw browser te vervangen. Meestal hoeft u alleen maar een klein codefragment in de koptekst van uw website in te voegen.

Technisch gezien is de manier waarop deze vertaling uw meertalige inhoud presenteert als volgt. Uw gebruiker bezoekt uw pagina met vreemde talen. Dit gebeurt automatisch of via een handmatige taalwisselaar. Wanneer dit gebeurt, wordt het script uitgevoerd en worden uw vertalingen van de vertaalprovider naar de browser van de gebruiker gestuurd. Dit is soms de reden dat JavaScript-vertalingen een paar seconden nodig hebben om de originele brontekst te vervangen. Aangezien deze vertalingen de onderliggende broncode niet wijzigen, blijft deze in de brontaal. Dit is een belangrijk SEO-punt dat we later zullen bespreken.

Potentiële problemen met JavaScript-vertalingen

Ondanks de grote eenvoud die door Javascript-vertaling wordt geboden, zijn er enkele zorgen die in het verleden door mensen zijn geuit. Deze omvatten efficiëntie- en SEO-overwegingen.

Vertrouwen op de servers van een provider

Aangezien de vertaalprovider uw vertalingen host, heeft u technisch gezien geen "eigendom" over uw vertalingen. In wezen huurt u ze tijdens de looptijd van uw plan bij de vertaalprovider. Als u ervoor kiest om geen gebruik meer te maken van hun diensten, kunt u uw vertalingen verliezen of verplaatsen naar een andere Javascript-vertaalprovider.

Als u deze vertalingen echter permanent in uw website wilt implementeren, wordt het proces een beetje ingewikkelder. U zou een traditionele WordPress-plug-in moeten gebruiken waarmee u uw vertaalde materiaal rechtstreeks in uw WordPress-beheerderspaneel kunt invoegen. U zou al uw Javascript-vertalingen moeten kopiëren in de taalpagina's die met de plug-in zijn gemaakt. Dit is duidelijk een suboptimale oplossing voor het overzetten van uw vertalingen.

Bovendien, aangezien uw vertalingen op de servers van de provider en zijn partners staan, bent u afhankelijk van hun mogelijkheden. Het laden van vertalingen duurt niet alleen langer, maar er bestaat altijd de mogelijkheid van downtime (wat uw reputatie kan schaden).

Als u dit artikel in een andere taal dan het Engels leest, is het automatisch door ons vertaald

Zoals gezegd transformeert Javascript-vertaling de tekst die wordt weergegeven in de browser van uw gebruiker. Aangezien het echter de onderliggende broncode en metadata niet verandert, vraagt men zich af hoe Google de pagina's in de vreemde taal behandelt. Dit hangt af van een aantal factoren, maar een van de belangrijkste is hoe ze uw meertalige inhoud structureren. Als het gaat om de SEO-best practices in dit opzicht, kun je er in onze blog over lezen of je een Land TLD, subdomein of submap voor meertalige inhoud.

De meest eenvoudige optie die door de providers wordt aangeboden, is dat u alleen de tekst op uw huidige URL transformeert. Met andere woorden, als uw site aan staatvoorbeeld.comzal de vertaalde versie ook op dezelfde URL worden gepresenteerd. Vandaar dat vanuit een gebruikers- en SEO-perspectief de pagina als één wordt beschouwd. Daarom worden eventuele optimalisaties en zoekwoorden waarvoor u denkt dat u rankingkracht krijgt in uw vertalingen, niet in overweging genomen door Google.

JavaScript-vertaling en SEO - ScrybsJavascriptvertaling en SEOGeplaatst op 10:41 uurvoorbeeld.comAls het gaat om WordPress-vertaling, zijn er de afgelopen jaren veel verbeteringen geweest in de technologie en systemen die erachter zitten. Deze hebben tot doel gehad het vertaalproces zo moeiteloos en efficiënt mogelijk te maken.Voor WP-gebruikers die geen uitgebreide codeerervaring of financiële middelen hebben, waren deze aanbiedingen behoorlijk aantrekkelijk. Om aan de behoeften van deze klanten te voldoen, hebben een aantal bedrijven Java-scriptprogrammering gebruikt om het proces aanzienlijk te vereenvoudigen.Men kan zich echter afvragen welke best practices voor meertalig websitebeheer in gevaar zijn gebracht voor deze extra eenvoud. Dit omvat niet alleen de buitenlandse gebruikerservaring, maar ook de impact op internationale SEO. Dit laatste punt is belangrijk om de internationale consumenten te bereiken waarvoor u de inhoud heeft vertaald. In deze blog gaan we in op de impact van JavaScript-vertaling en SEO-best practices.voorbeeld.com).

Wat is JavaScript-websitevertaling?

Javascript Translation SEO test French

JS-vertaling maakt gebruik van Java-functies om vertalingen voor uw webpagina's te genereren en de tekst in uw browser te vervangen. Meestal hoeft u alleen maar een klein codefragment in de koptekst van uw website in te voegen.

Google Search French Test

Technisch gezien is de manier waarop deze vertaling uw meertalige inhoud presenteert als volgt. Uw gebruiker bezoekt uw pagina met vreemde talen. Dit gebeurt automatisch of via een handmatige taalwisselaar. Wanneer dit gebeurt, wordt het script uitgevoerd en worden uw vertalingen van de vertaalprovider naar de browser van de gebruiker gestuurd. Dit is soms de reden dat JavaScript-vertalingen een paar seconden nodig hebben om de originele brontekst te vervangen. Aangezien deze vertalingen de onderliggende broncode niet wijzigen, blijft deze in de brontaal. Dit is een belangrijk SEO-punt dat we later zullen bespreken. Potentiële problemen met JavaScript-vertalingen Ondanks de grote eenvoud die door Javascript-vertaling wordt geboden, zijn er enkele zorgen die in het verleden door mensen zijn geuit. Deze omvatten efficiëntie- en SEO-overwegingen.

Vertrouwen op de servers van een provider

English Meta Data Test

Aangezien de vertaalprovider uw vertalingen host, heeft u technisch gezien geen "eigendom" over uw vertalingen. In wezen huurt u ze tijdens de looptijd van uw plan bij de vertaalprovider. Als u ervoor kiest om geen gebruik meer te maken van hun diensten, kunt u uw vertalingen verliezen of verplaatsen naar een andere Javascript-vertaalprovider.

French Meta Data Test
WP Multilingual Plugin

Als u deze vertalingen echter permanent in uw website wilt implementeren, wordt het proces een beetje ingewikkelder. U zou een traditionele WordPress-plug-in moeten gebruiken waarmee u uw vertaalde materiaal rechtstreeks in uw WordPress-beheerderspaneel kunt invoegen. U zou al uw Javascript-vertalingen moeten kopiëren in de taalpagina's die met de plug-in zijn gemaakt. Dit is duidelijk een suboptimale oplossing voor het overzetten van uw vertalingen.

Bovendien, aangezien uw vertalingen op de servers van de provider en zijn partners staan, bent u afhankelijk van hun mogelijkheden. Het laden van vertalingen duurt niet alleen langer, maar er bestaat altijd de mogelijkheid van downtime (wat uw reputatie kan schaden). Zoals gezegd transformeert Javascript-vertaling de tekst die wordt weergegeven in de browser van uw gebruiker. Aangezien het echter de onderliggende broncode en metadata niet verandert, vraagt men zich af hoe Google de pagina's in de vreemde taal behandelt. Dit hangt af van een aantal factoren, maar een van de belangrijkste is hoe ze uw meertalige inhoud structureren. Als het gaat om de SEO-best practices in dit opzicht, kun je er in onze blog over lezen of je een

Land TLD, subdomein of submap voor meertalige inhoud

De meest eenvoudige optie die door de providers wordt aangeboden, is dat u alleen de tekst op uw huidige URL transformeert. Met andere woorden, als uw site aan staatBij het maken van een meertalige website is de structuur van de inhoud vrij belangrijk. Dit komt omdat het aansluit bij het SEO-optimalisatiepunt dat we hierboven hebben genoemd. Over het algemeen is de voorkeursoptie van Google om landcode TLD's te gebruiken. U zou bijvoorbeeld uw Franstalige site hebbenvoorbeeld.com

zal de vertaalde versie ook op dezelfde URL worden gepresenteerd. Vandaar dat vanuit een gebruikers- en SEO-perspectief de pagina als één wordt beschouwd. Daarom worden eventuele optimalisaties en zoekwoorden waarvoor u denkt dat u rankingkracht krijgt in uw vertalingen, niet in overweging genomen door Google. Scrybs Multilingual WordPress Plugin comes in. Our plugin allows you to host your own translations and present them in their own sub-directories or sub-domains. We also help you translate your meta data and URLs.

Given that you host cached translation files on your server, the pages load instantly for new users and you are not reliant on our systems to present your translations. We keep live updates of your translation in the cloud dashboard which means that you can manage all of your translations in real time in one location.

The plugin has also been built on top of a professional translation service, you can also order translation from our large community of “Scrybs”. Most importantly, from a costing perspective, our plugin will not dent your wallet! We offer the choice between a yearly subscription or a lifetime license which means you won’t have to continually pay translation costs on a monthly basis.

Word vertaler

Translating your WordPress site is the first step to reaching a broader global market. It will allow you to speak to your potential consumers in their own language. However, if your brand is not well known in other markets, you have to rely on search engines to present your content to these international consumers. When considering Javascript translation and SEO, you have to take into account how Google views these pages. What use is valuable content if it is hard for your intended audience to read it?

Pascal Evertz
Deel