gekocht woorden van

naar

Over

Dropdown-taalschakelaar met landvlaggen

Praktische tips voor taalwisseling

Als u een site heeft met meertalige inhoud, kunt u eventueel overwegen omleidingen te gebruiken op basis van de taal die in de browser van een gebruiker is gekozen.

Als u dit artikel in een andere taal dan het Engels leest, is het automatisch door ons vertaaldWordPress meertalige plug-in.

Dit werd in het verleden als een goed idee beschouwd omdat er weinig verwarring was voor de gebruiker. Ze werden automatisch naar de site gebracht die sprak in de taal van hun voorkeur. In 2015 kondigde Google echter aan dat Bot nu alle omleidingen van de browsertaal heeft gevolgd en interpreteert dat het een andere URL is. Het indexeert uw site vervolgens vanaf meerdere IP-adressen en probeert de omleidingsregels op te lossen. Het is echter onduidelijk hoe deze omleidingen de indexering van uw sites beïnvloeden. Daarom bestaat de mogelijkheid dat Google uw site voor de verkeerde talen indexeert. Als u dit wilt voorkomen, is het voor gebruikers het beste om handmatig de taal van hun keuze te selecteren met een taalwisselaar.

Opties voor taalwisseling

Als u hebt besloten dat een taalwisselaar de beste keuze is voor uw site, vraagt u zich misschien af welke praktische tips van toepassing waren. Dit is niet meteen duidelijk, want wat voor u werkt, kan voor een aantal personen in andere regio's vreemd lijken. Waar moet je hem plaatsen? Hoe zou u de verschillende talen die u aanbiedt presenteren en in welke talen zal de tekst zijn?

Dit zijn allemaal vragen die u zich misschien stelt terwijl u aan de internationalisering van uw site begint. Gelukkig hebben we een aantal verschillende benaderingen bekeken die worden gebruikt door bedrijven met wereldwijde websites. In deze blog zal ik verschillende benaderingen opsommen en hun voor- en nadelen evalueren.

Dropdown-taalschakelaar met landvlaggen

Vlaggen kunnen worden geïdentificeerd als verschillende landen en zijn daarom een populaire keuze voor veel sites. Hieronder staat een voorbeeld van de website van het Science Museum in Londen.

Vlaggen kunnen worden geïdentificeerd als verschillende landen en zijn daarom een populaire keuze voor veel sites. Hieronder staat een voorbeeld van de website van het Science Museum in Londen.

Het gebruik van landenvlaggen is echter meestal een vrij gevoelig onderwerp, omdat het een aantal culturele kwesties kan raken. Vlaggen vertegenwoordigen landen die geen taal kunnen definiëren. In verschillende landen worden veel talen gesproken. Als u vlaggen zou gebruiken om talen weer te geven, welke vlag zou dan Engels vertegenwoordigen? Moet het de Union Jack of de Stars and Stripes zijn? Hetzelfde kan gezegd worden van Arabisch en Spaans. Sommige mensen kunnen aanstoot nemen omdat ze de vlag moeten selecteren van een land waarmee ze zich niet identificeren, maar een gemeenschappelijke taal delen.

Een merkwaardig voorbeeld is dat van de Engelse en de Britse vlag. Veel mensen gebruiken dit om Engels te vertegenwoordigen. Er zijn een aantal redenen waarom dit de verkeerde aanpak is:

  • Het Verenigd Koninkrijk omvat Engeland, Schotland en Noord-Ierland. Engeland heeft zelf een vlag, maar dit zou voor velen onherkenbaar zijn.
  • Er zijn meer Engelssprekenden buiten het VK. Daarom zou het onjuist zijn om de Engelse taal als het VK te bestempelen.
  • Zelfs wanneer een site wordt gepresenteerd met Amerikaans-Engelse spelling, wordt de Britse vlag gebruikt (opnieuw een verkeerde voorstelling van zaken)

Als u zich echter op verschillende landen en niet op specifieke talen richt, zijn vlaggen volkomen legitiem. Hier is een goed voorbeeld van de taalwisselaar die wordt gebruikt voor Spotify.

Het gebruik van landenvlaggen is echter meestal een vrij gevoelig onderwerp, omdat het een aantal culturele kwesties kan raken. Vlaggen vertegenwoordigen landen die geen taal kunnen definiëren. In verschillende landen worden veel talen gesproken. Als u vlaggen zou gebruiken om talen weer te geven, welke vlag zou dan Engels vertegenwoordigen? Moet het de Union Jack of de Stars and Stripes zijn? Hetzelfde kan gezegd worden van Arabisch en Spaans. Sommige mensen kunnen aanstoot nemen omdat ze de vlag moeten selecteren van een land waarmee ze zich niet identificeren, maar een gemeenschappelijke taal delen.

Een taalwisselaar met talen

Dit is de benadering van sommige websites die niet willen ingaan op en gevoeligheden met het vlagprobleem. Hieronder vindt u een voorbeeld van de taalwisselaar die wordt gebruikt door de originele tour

Een merkwaardig voorbeeld is dat van de Engelse en de Britse vlag. Veel mensen gebruiken dit om Engels te vertegenwoordigen. Er zijn een aantal redenen waarom dit de verkeerde aanpak is:

Het probleem met deze benadering is dat als uw bezoeker niet weet hoe zijn taal in het Engels wordt genoemd, hij deze niet kan lokaliseren. Als u bijvoorbeeld een Spaanse site zou bezoeken en niet wist dat "Engels" "Inglés" was in het Spaans, zou u behoorlijk verdwaald zijn. Dit lijkt het resultaat te zijn van de Google-plug-in op de website van de Original Tour.

Een taalwisselaar met talen in vreemde talen

Dit wordt meestal gegeven als de beste manier om van taal te wisselen. De verschillende talen die u aanbiedt, presenteren in de taal die erop van toepassing is. Hieronder is een voorbeeld van de website van Transferwise.

Het Verenigd Koninkrijk omvat Engeland, Schotland en Noord-Ierland. Engeland heeft zelf een vlag, maar dit zou voor velen onherkenbaar zijn.

Scrybs | Praktische tips voor taalwisseling

Er zijn meer Engelssprekenden buiten het VK. Daarom zou het onjuist zijn om de Engelse taal als het VK te bestempelen.

Meer dan 50 miljoen vertaalde woorden

02 mei

Praktische tips voor taalwisseling

WP Multilingual Plugin

Geplaatst op 07:38 uur

Word vertaler

in

Pascal Evertz
Deel