
Machinevertaling en SEOGeplaatst op 22: 11u
humoristische resultaten
. Voor bedrijven en websites die een reputatie hooghouden op een wereldwijde markt, kunnen deze fouten kostbaar zijn.
Daarom is de context bij het vertalen van talen de koning. Het positioneren van een product in een andere taal voor een consument vereist inzicht in de doelgroep en de betekenis van de oorspronkelijke boodschap. Tot nu toe zijn er nog geen machines die deze taak effectief kunnen uitvoeren.
Machinevertaling en SEO Er is echter een nog belangrijkere overweging bij het omgaan met online inhoud. Dit komt neer op de impact van machinevertaling op de positie van uw zoekmachine. Als het gaat om het optimaliseren van uw inhoud voor een buitenlandse markt, moet u zich niet alleen richten op de juiste vertaling, maar ook op een juiste lokalisatie. Buitenlandse markten hebben unieke trefwoorden die verschillen van een letterlijke vertaling van het woord. Zo is 'coche' het Spaanse woord voor 'auto'. Toch verwijst het in sommige Latijns-Amerikaanse landen naar een kinderwagen. Daarom moet uw zoekwoordstrategie voor uw auto worden aangepast aan uw doelland. Het is daarom duidelijk dat het niet waarschijnlijk is dat machinevertaling uw SEO-strategie in andere talen en markten zal helpen. Een nog belangrijkere overweging is of het gebruik van machinaal vertaalde inhoud op uw website daadwerkelijk zal zijn
kwaad
uw ranglijst. In de onderstaande video van Matt Cuts van Google legt hij bijvoorbeeld uit dat zoekalgoritmen MT-inhoud kunnen interpreteren als automatisch gegenereerde inhoud.
Sterker nog, volgens de definitie van Google van
"Automatisch gegenereerde inhoud" , "Tekst vertaald door een geautomatiseerde tool zonder menselijke beoordeling of beheer voor publicatie" wordt als voorbeeld genoemd. Dit houdt in dat uw inhoud door de zoekmachines als spam kan worden beschouwd.Men kan de afkeer van Google begrijpen om machinaal vertaalde inhoud te presenteren. Hun zoekalgoritmen zijn gebaseerd op kwalitatief hoogwaardige, goed geformuleerde inhoud. Evenzo vertrouwt Google Translate zelf op kwaliteitsvertalingen om zijn vertaalvermogen te verbeteren. Het vermindert de effectiviteit van de service als ze voortdurend hun eigen vertalingen recyclen. Daarom zal Googlebot proberen uw inhoud (of site zelfs) te vermijden als hij een machinevertaling vermoedt.
Bovendien benadrukt Google het belang van inhoud die waarde toevoegt aan websitegebruikers. Slecht vertaalde tekst kan de ervaring van uw bezoeker negatief beïnvloeden. Afgezien van uw ranking, schaadt negatieve gebruikerservaringen uw merk en kan het potentiële gebruikers, klanten en zakenpartners wegjagen. Vertaling bestellen WordPress plug-in
Over ons
WordPress plug-in