机器翻译和SEO发表于22:11h
尽管MT已经取得了进步,但该技术仍然落后于人类翻译的准确性。这是因为机器翻译过分强调句子中的单词而不是文本背后的意思。机器翻译背后的统计算法不适用语言特定的语法规则。这些机器翻译无法理解特定的新词和细微差别。 MT已经导入了许多例子
幽默的结果
。对于在全球市场上有声望的公司和网站来说,这些错误可能代价高昂。
因此,当谈到语言翻译时,语境就是王道。使用另一种语言将产品定位到消费者需要了解目标受众和原始消息的含义。到目前为止,还没有能够有效完成这项任务的机器。发表于10:10h但是,在处理在线内容时还有一个更重要的考虑因素。这归结于机器翻译对搜索引擎排名的影响。当谈到在国外市场优化您的内容时,不仅要关注正确的翻译,还要适当地将其本地化。国外市场有独特的关键字,不同于字面上的字面翻译。例如,'coche'是西班牙语中“car”的术语。然而,在一些拉美国家,它指的是婴儿推车。因此,您的“汽车”关键字策略应该针对您的目标国家进行调整。
因此,很显然,机器翻译不太可能在其他语言和市场中帮助您实施SEO策略。更重要的考虑是在你的网站上使用机器翻译的内容是否会实际使用
危害
你的排名。例如,在Google的Matt Cuts的视频中,他解释说,搜索算法可能会将MT内容解释为自动生成的内容。
实际上,根据Google的定义 “自动生成的内容”,“在发布之前没有经过人工审查或调整的自动工具翻译的文本”作为示例列出。这意味着您的内容可能会被搜索引擎视为垃圾邮件。
人们可以理解谷歌对呈现机器翻译内容的反感。他们的搜索算法依赖于高质量,措辞良好的内容。同样,谷歌翻译本身依赖于高质量的翻译,以提高翻译能力。如果他们不断回收自己的翻译,它会降低服务的有效性。因此,如果Googlebot怀疑任何机器翻译,它会尽量避免您的内容(甚至网站)。此外,谷歌强调内容的重要性,增加网站用户的价值。翻译不好的文字可能会对访问者的体验产生负面影响。除了损害您的排名外,负面的用户体验还会伤害您的品牌,并可能吸引潜在的用户,客户和业务合作伙伴。翻译超过五千万字
分享
成为翻译